النَّظَافَةُ | Kebersihan / Cleanliness |
س : لِمَاذَا نَقُومُ بِتَنْظِيفِ الْمَدْرَسَةِ كُلَّ أُسْبُوعٍ ؟ | Mengapa kita harus bersihkan sekolah setiap minggu ? (Why we must carry out cleaning every week ? ) |
ج : لِمُحَافَظَةِ مَدْرَسَتِنَا نَظِيفَةً دَائِمًا | Untuk menjaga agar sekolah kita sentiasa bersih ( To keep our boarding school clean ) |
س : فَهَلْ يَلْزَمُنَا ذلِكَ ؟ | Adakah kita mesti menjaganya ? ( Must we keep the cleanliness of our boarding school? ) |
ج : نَعَمْ ، يَلْزَمُنَا ذلِكَ .. | Ya, kita mesti menjaganya ( Yes , we must .. ) |
س : لِمَاذَا يَلْزَمُنَا ذلِكَ ؟ | Mengapa mesti begitu ? ( Why is it so ? ) |
ج : لِيَكُونَ مَظْهَرَ مَدْرَسَتِنَا جَمِيلاً | Supaya sekolah kita kelihatan cantik ( To make our boarding school look nice ) |
وَأَيْضًا لِنَتَفَادَى مِنَ الأَمْرَاضِ الْمُعْدِيَّةِ | Dan juga untuk menghindari penyakit menular ( and avoid infectious disease ) |
Perbualan Asas Bahasa Arab
Pengendali : Mohd Rizuan Hj Abd Rasip Tel: 0176664291 email: rizuanrasip1968@gmail.com
Sunday, August 21, 2011
Kebersihan / Cleanliness
Saturday, August 13, 2011
Mendapat Panggilan Talipon
اِسْتِقْبَالُ مُكَالَمَةٍ تِلِيفُونِيَّةٍ | Dapat Panggilan Talipon / Getting A Telephone Call |
س : يَا إِبْرَاهِيم ! مُكَالَمَةٌ تِلِيفُونِيَّةٌ لَكَ .. | Hai Ibrahim.. anda dapat panggilan talipon (Hi Ibrahim, you get a telephone call) |
ج : مَنِ الْمُتَكَلِّمُ ؟ | Siapa yang berbicara di talipon? ( Who was on the telephone? ) |
س : وَالِدُكَ | Bapa awak ( Your Father ) |
ج : مَاذَا قَالَ ؟ | Apa pesannya ? ( What’s his message? ) |
س : سَيُكَلِّمُكَ بَعْدَ خَمْسَ عَشْرَةَ دَقِيقَةً ؟ | Dia akan talipon balik dalam masa 15 minit lagi ( He would call back in fifteen minutes ) |
ج : شُكرًا جَزِيلاً لَكَ ؟ | Terima kasih ( Thanks a lot ) |
س : لاَ شُكْرًا عَلَى الْوَاجِبِ ؟ | Terima kasih kembali ( Not at all ) |
Friday, August 5, 2011
BERTANYA STAPLER
السُّؤَالُ عَنِ الدَّبَّاسَةِ | Bertanya Stapler / Asking Stapler |
س : هَلْ مَعَكَ دَبَّاسَةٌ ؟ | Adakah awak mempunyai stapler? (Have you got stapler?) |
ج : نَعَمْ .. مَعِي ، هُنَاكَ | Ya .. ada di sebelah sana ( Yes … over there ) |
س : هَلْ يُمْكِنُنِي أَنْ أَسْتَعْمِلَ مَكِينَةَ الْقَطْعِ هذِهِ ؟ | Boleh saya guna mesin pemotong ini? ( Can I use this cutting machine? ) |
ج : طبْعًا , اِسْتَعْمِلْهَا | Tentu sahaja boleh .. gunakanlah. ( Yes of course .. use it ) |
س : هَلْ يُمْكِنُ تَجْلِيدُ هذَا الْكِتَابِ ؟ | Bolehkah anda menjilid buku ini? ( Can you bind this book? ) |
ج : مُمْكِن ، وَ أَيُّ لَوْنٍ تُرِيدُ ؟ | Boleh , warna apa yang awak mahu? ( Yes, which colour do you choose for cover ? ) |
س : أَخْتَارُ لَوْنَ الأَزْرَق ، وَمَتَى يَنْتَهِي ؟ | Saya pilih warna biru , bila siapnya ? ( Blue please ! When will it be ready ? |
ج : بَعْدَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ | Tiga hari lagi ( In tree days time ) |
Saturday, July 23, 2011
Fotostat Teks
تَصْوِيرُ النَّسْخَةِ | MENGKOPI TEKS / COPYING THE TEXT |
س : مِنْ فَضْلِكَ ، يُمْكِنُكَ أَنْ تُصَوِّرَ هذِهِ النَّسْخَةَ ؟ | Maaf! Saya ingin memfoto kopy teks ini (Excuse me ! I want to have this text copied ) |
ج : كَمْ نُسْخَةً ؟ | Berapa lembar ? ( How many pieces, please ? ) |
س : عَشْرُ نُسَخِ عَلَى الْوَجْهَيْنِ | 10 lembar depan belakang ( Ten pieces double sided please ! ) |
ج : حَاضِر ، فَكَيْفَ بِهذِهِ النُّسْخَةِ ؟ | Okay... bagaimana dengan yang lain ? ( Well , how abaout this one? ) |
س : إِذَنْ ، صَوِّرْهَا عِشْرِينَ وَعَلَى الْوَجْهِ الْوَاحِدِ فَقَطْ | Foto kopy saja 20 lembar depan sahaja ( Please copy it twenty pieces one side only ) |
ج : طَيِّبٌ ، انْتَظِر خَمْسَ دَقَائِقَ | Baiklah , tunggu lima minit ( All right, just wait five minute ) |
Perjalanan Masa Cuti
الَّسَّفَرُ لِقَضَاءِ الإِجَازَةِ | PERJALANAN MASA CUTI ( TRIPS FOR HOLIDAY ) |
س : أَيْنَ تَقْضِي إِجَازَتَكَ الْقَادِمَةَ ؟ | Kemana anda akan habiskan masa cuti akan datang? (Where are you going next holiday?) |
ج : التَّجَوُّلُ فِي الْمُدُنِ بِالاِشْتِرَاكِ مَعَ زُمَلاَئِي | Bersiar-siar di kota2 dengan teman-teman. ( I’ll join my friend to go around towns) |
س : أَيَّةُ مَدِينَةٍ تَنْوِي زِيَارَتَهَا ؟ | Kota mana yang anda akan melawatnya? (Which town will you visit?) |
ج : جَزِيرَةُ لَنْكَاوِي ، مَدينَةُ كُوالاَ لُمْفُور وَ مَدِينَةُ ملاك | Pulau Langkawi, Bandar Kuala Lumpur dan Melaka. (Langkawi, Kuala Lumpur and Malacca |
س : عَمَّ تَبْحَثُ فِي تِلْكَ الْمُدُنِ ؟ | Apa yang anda cari di sana? (What should you look for there?) |
ج : الخِبْرَةُ وَالتَّحَدُّثُ مَعَ الأَجَانِبِ بِالإِنْجَلِيزِيَّةِ | Pengalaman dan bertutur B.Inggeris dgn orang asing (Experience and talking English with foreigners) |
Monday, July 18, 2011
Berjumpa Kawan
TAJUK : BERJUMPA KAWAN | المَوْضُوعُ : (( لِقَاءُ الصَّدِيقِ )) |
A : Selamat pagi Ridwan, apa khabar ? B : Selamat pagi Ariffin, saya baik2 sahaja, terima kasih A : Adakah awak baik juga Ridwan? B : Alhamdulillah, Apa khabar kawan kita Ibrahim A : Dia sentiasa sihat walafiat. B : Alangkjah indahnya pagi ini, bukankah begitu? A : Ya, betul … saya sangat gembira bertemu anda B : Saya juga MEETING A FRIEND A : Good morning Ridwan, How is every thing ? B : Good morning Ariffin, I am fine, thanks A : Are you well Ridwan? B : Alhamdulillah, How is our friend Ibrahim? A : He is quite well B : Beautiful day, isn’t it ? A : Yes it is … I am very glad to see you B : The pleasure is mine. | س : صَبَاحُ الْخَيرِ يَا أَخِي رِضْوَان ! كَيْفَ حَالُك ؟ ج : صَبَاحُ النُّورِ يَا أَخِي عَرِيفِين ! أَنا بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لله ، شُكْرًا . س : وَهَلْ أَنْتَ بِخَيْرٍ يَا رِضْوَان ؟ . ج : الْحَمْدُ للهِ ، وَكَيْفَ حَالُ صَدِيقِنَا إبْرَاهِيم ؟ س : هُوَ دَائِمًا بِخَيْرٍ والْحَمْدُ لله فِي صِحَّةٍ وَ عَافِيَةٍ . ج : مَا أَجْمَلَ هذَا الصَّبَاحَ ! أَلَيْسَ كَذلِكَ ؟ س : حَقِيقَةً ... أَنَا سَعِيدٌ جِدًّا بِـلِقَائِكَ . ج : أَنَا أَيْضًا |
Sunday, July 17, 2011
Memesan Beli Sesuatu
TAJUK : MEMESAN BELI SESUATU | المَوْضُوعُ : (( الأَمْرُ بِشِرَاءِ شَيْءٍ )) |
A : Hei, anda mahu ke mana ? B : Ke Koperasi pelajar, awak mahu sesuatu ke? A : Ya, belikan saya sebungkus kacang. B : Baiklah, mana wangnya? A : Bayar duit awak dulu, nanti saya pulangkan semula. B : Saya ingin tolong tapi amaun yg ada pada saya sikit (tak cukup) A : Tunggu sebentar, ini dia amaunnya. | س : يَا أَخِي ، إِلَى أَيْنَ تَذْهَبُ ؟ ج : إِلَى الْجَمْعِيَّةِ التَّعَاوُنِيَّةِ لِلطَّلَبَةِ ، أَأَنْتَ تُرِيدُ شَيْئًا مِنْهَا ؟ س : نَعَمْ ، مِنْ فَضْلِكَ ، اِشْتَرِ لِي كِيسَ الْفُولِ السُّودَانِي . ج : حَاضِر يَا أَخِي ، أَيْنَ الْفُلُوس ؟ س : اِدْفَعْ بِفُلُوسِكَ أَوَّلاً ، أَرُدُّهُ لَكَ بَعْد . ج : أَوَدُّ أَنْ أُسَاعِدَكَ لَكِنَّ الْمَبْلَغَ الَّذِي عِنْدِي قَلِيل ( مَا يَكْفِينِي ) س : اِنْتَظِرْ لَحْظَةً ، هَا هُوَ الْمَبْلَغُ . |
Subscribe to:
Posts (Atom)